|
Cette version prend l'Éthiopien comme base, et suit la numérotation de Laurence,
de 105 Chapitres. (le chapitre 48 peut être divisé en 2 parties) Nous
l'utilisons non parce que nous croyons que c'est la meilleure version, mais
parce qu'étant la seule à notre disposition en français sur internet. Nous
invitons les gens à s'en procurer une plus fiable. La traduction publié dans
la Pléiade, La Bible ; Écrits inter testamentaires donne la priorité aux
manuscrits araméens de Qumram, à défaut de l'araméen au grec, à défaut du grec
l'Éthiopien. Pour aider le lecteur habitué à la Traduction de R.H Charles de
108 Chapitre nous avons mit à quelques endroits entre des
point de repères. Les mots en italiques indiquent qu'ils sont présents dans
les fragments araméens . Par [var.x ] nous indiquons une autre variante d'un
manuscrit S, G ou A et ce qui est entre [x ] indique que nous avons suivi la
leçon d'un manuscrit : É = éthiopien G = Grec d'Ekhmim ou A =
Araméen (des grottes de Qumram)
Tout
mes remerciements à Franc-Maçonnerie Française.org
|